|
మీ ఊళ్లో ఏమేం ఉన్నాయి? |
သင်တို့ မြို့မှာ ဘာတွေ ရှိလဲ။ |
WHAT ARE THERE IN YOUR TOWN? |
|
Murti: |
నింగయ్యగారూ! ఈ పెట్టెలో ఏం ఉంది? |
မစ္စတာ နင်ဂယာ! ဒီ သေတ္တာထဲမှာ ဘာရှိလဲ။ |
Mr. Ningayya! What is there in this box? |
|
Ningayya: |
సీసా ఉన్నదండీ! |
ပုလင်း ရှိပါတယ်။ |
There is a bottle, sir! |
|
Rathiram: |
సీసాలో ఏం ఉంది? |
ပုလင်း ထဲမှာ ဘာ ရှိလဲ။ |
What is there in the bottle? |
|
Ningayya: |
మందు. |
ဆေး (ရှိတယ်)။ |
Mandu. |
|
Rathiram: |
మందు అంటే ఏమిటి? |
ဆေးဆိုတာ ဘာလဲ။ |
What does mandu mean? |
|
Ningayya: |
మందు అంటే ఇంగ్లీషులో medicine. |
ဆေး ဆိုတာ အင်္ဂလိပ်လို medicine ကို ပြောတာ။ |
Mandu means medicine in English. |
|
Rathiram: |
అలాగా! మందు ఎవరికి? మీకా? |
ဟုတ်လား! ဆေးက ဘယ်သူ့အတွက်လဲ။ ခင်ဗျား အတွက်လား။ |
I see! For whom? Is it for you? |
|
Ningayya: |
ఈ మందు నాకు కాదు, మా బాబాయి గారికి. |
ဒီ ဆေးက ကျနော့ အတွက် မဟုတ်ဘူး။ ကျနော်တို့ ဦးလေး အတွက်။ |
This medicine is not for me. It is for my uncle. |
|
Rathiram: |
ఎందుకు? జ్వరమా? |
ဘာဖြစ်လို့လဲ။ ဖျားနေလို့လား။ |
Why? (Does he have) fever? |
|
Ningayya: |
జ్వరం కాదు, కడుపులో నొప్పి. కడుపులో నొప్పికి ఈ మందు చాలా మంచిది. |
အဖျား မဟုတ်ဘူး ။ ဗိုက်နာတာ။ ဗိုက်နာတာအတွက် ဒီဆေးက အရမ်း ကောင်းတယ်။ |
Not fever; stomachache. This medicine is very good for stomachache. |
|
Rathiram: |
అరుగో మాష్టరుగారు. నమస్కారమండీ! |
ဟိုမှာ ဆရာ ။! နမစကားရမ်းပါ ဆရာ။ |
There the master (is coming)! Namaskaram sir! |
|
Ramanarasimham: |
నమస్కారం. ఏమండీ నింగయ్యగారూ! ఎవరికి కడుపులో నెప్పి? |
နမစကားရမ်း။ ဗျို့၊ မစ္စတာ နင်ဂယား! ဘယ်သူလဲ ဗိုက်နာနေတာ။ |
Namaskaram. Hello, Mr. Ningayya! Who has the stomachache? |
|
Ningayya: |
మా బాబాయిగారికి. |
ကျနော်တို့ ဦးလေးပါ။ |
My uncle. |
|
Ramanarasimham: |
బాబాయిగారు అంటే ఎవరు? మీ నాన్నగారి తమ్ముడా? |
ဦးလေး ဆိုတာ ဘယ်သူလဲ ။ ခင်ဗျားတို့ အဖေရဲ့ ညီလား။ |
Which uncle is this? Is he your father’s younger brother? |
|
Ningayya: |
కాదండీ. మా పిన్నిగారి బర్త. |
မဟုတ်ပါဘူး! အဒေါ်ရဲ့ အမျိုးသားပါ။ |
No, sir! My aunt’s husband. |
|
Ramanarasimham: |
పిన్ని అంటే మీ అమ్మగారి చెల్లేలా? |
အဒေါ် ဆိုတာ ခင်ဗျားတို့ အမေရဲ့ ညီမလား။ |
Aunt? You mean your mother’s sister? |
|
Ningayya: |
అవునండీ. |
ဟုတ်ပါတယ်။ |
Yes, sir! |
|
Ratiram: |
నాకు కూడా కడుపులో నెప్పి. |
ငါလည်း ဗိုက်နာနေတာ။ |
I too have stomachache. |
|
Sharma: |
నాకు తలనొప్పి, జ్వరం కూడా ఉంది. |
ကျနော်က ခေါင်းကိုက်နေတယ်။ အဖျားလည်း ရှိနေတယ်။ |
I have headache. And fever too. |
|
Bernarjee: |
నాకు తలనొప్పి లేదు. చెవిలో నెప్పి. |
ကျနော်က ခေါင်း မကိုက်ဘူး။ ဒါပေမဲ့ နား နာနေတယ်။ |
I don’t have headache. But I have earache. |
|
Ningayya: |
బాగుంది. అందరూ ఈ మందు తీసుకోండి. |
ကောင်းပါပြီ အားလုံး ဒီဆေးကို ယူကြ။ |
Good! All of you take this medicine. |
|
Ramanarasimham: |
సరే! ఇక పాఠం వినండి. |
ကောင်းပြီ။ အခု သင်ခန်းစာကို နားထောင်ကြပါ။ |
All right. Now listen to the lesson. |
|
Ratiram: |
మాష్టరుగారూ! మీది ఏ ఊరండీ? |
ဆရာ။ ဆရာက ဘယ်မြို့ကလဲ။ |
Sir! What is your native place? |
|
Ramanarasimham: |
మాది అమరావతి. |
တို့မြို့က အမရာဝသီ။ |
Amaravati. |
|
Ratiram: |
అది ఏ రాష్ట్రంలో ఉందండీ? |
အဲ့ဒါ ဘယ် ပြည်နယ်မှာရှိတာလဲ။ |
In which state is it? |
|
Ramanarasimham: |
ఆంధ్రప్రదేశ్ లో గుంటూరు జిల్లాలో ఉందండీ. |
အာန္ဓရာပရဒေ့ရှ် ပြည်နယ် က ဂွန်တူးရ် ခရိုင်မှာပါ။ |
It is in Guntur District in Andhra Pradesh. |
|
Ratiram: |
మీ ఊళ్ళో ఏమేం ఉన్నాయి? |
သင်တို့ မြို့မှာ ဘာတွေ ရှိလဲ။ |
What (attractions) are there in your town? |
|
Ramanarasimham: |
శివాలయం, బౌద్ధస్తూపం ఉన్నాయి. |
ရှီဝါး ကျောင်းတော်နဲ့ ဗုဒ္ဓ ဆင်းတုတော်တွေ ရှိတယ်။ |
There are Siva temple and Buddhist Stupa. |
|
Ratiram: |
ఇంకా ఏమేం ఉన్నాయండీ? |
နောက်ထပ်ရော ဘာတွေ ရှိသေးလဲ။ |
What else are there? |
|
Ramanarasimham: |
కృష్ణానది ఉంది. మ్యూజియం కూడా ఉంది. |
ကရိသျှ်ဏာမြစ် ရှိတယ်။ ပြတိုက်လည်း ရှိတယ်။ |
The river Krishna. There is also a museum. |
|
Ratiram: |
మీ ఊరికి రైలు ఉందా? |
ခင်ဗျားတို့ မြို့မှာ ရထားလမ်း ရှိလား။ |
Is there a rail connection to your town? |
|
Ramanarasimham: |
రైలు లేదు, బస్సు మాత్రమే ఉంది. |
ရထား မရှိဘူး။ ဘတ်စ်ကားပဲ ရှိပါတယ်။ |
No. There is only bus connection. |
|
Ratiram: |
మీ ఊరికి ఫోను ఉందా? |
ခင်ဗျားတို့ မြို့မှာ ဖုန်း ရှိလား။ |
Is there telephone connection to your town? |
|
Ramanarasimham:
|
ఉంది. మీ ఊరు ఎక్కడ ఉందండీ? |
ရှိတယ်။ ခင်ဗျားတို့မြို့ က ဘယ်မှာ ရှိလဲ။ |
Yes, there is. Where is your (native) town? |
|
Ratiram: |
మా ఊరు హర్యానాలో ఉంది. |
ကျနော်တို့ မြို့က ဟရ်ယာနာမှာ ရှိပါတယ်။ |
My (native) town is in Haryana. |
|
Ramanarasimham: |
అవును, మీరు హర్యానావారు కదూ! మీలో ఎంతమంది హర్యానా వాళ్ళు? ఎంతమంది కేరళవాళ్ళు? ఎంతమంది ఒరిస్సావాళ్ళు? |
ဟုတ်တယ်၊ ဟရ်ယာနာသားတွေ လား။ မင်းတို့ ထဲမှာ ဟရ်ယာနာသား ဘယ်နှယောက်လဲ။ ကေရလသား ဘယ်နှယောက်လဲ။ ဥရစ်ဆာသား ဘယ်နှယောက်လဲ။ |
Yes, you are a Haryana person, aren’t you? How many of you are Haryana people? How many Kerala persons? And how many Orissa persons? |
|
Mrutyunjay:
|
మాలో నేను ఒకణ్ణి ఒరిస్సావాణ్ణి. ఆయన కేరళవాడు. ముఖర్జీ నువ్వు బెంగాలీవాడివి కదూ! |
ကျနော်တို့ထဲမှာ ကျနော် တစ်ယောက်ပဲ ဥရစ်ဆာသား။ သူက ကေရလသား ။ မူခရ်ဂျီ! ခင်ဗျားက ဘန်ဂလီလူမျိုး မဟုတ်လား။ |
Amongst us I am the one Orissa person. He is a Keralite. Mukharjee! you are a Bengali, aren’t you? |
|
Mukharjee: |
అవును. |
ဟုတ်တယ်။ |
Yes. |
|
Mrutyunjay: |
తక్కిన వాళ్ళు హర్యానావాళ్ళు. |
ကျန်တဲ့လူတွေ ဟရ်ယာနာသားတွေ။ |
The remaining persons are Haryana people. |
|
Ramanarasimham: |
అయితే తక్కిన పదిమంది హర్యానావాళ్ళు అన్నమాట. |
အဲ့ဒါဆို၊ ကျန်တဲ့ လူဆယ်ယောက်က ဟရ်ယာနာသားတွေပေါ့။ |
Then, the remaining ten persons are Haryana people. |
|
Sharma:
|
కాదండీ! అతను మద్యప్రదేశ్ వాడు. ఇతను మరాఠీవాడు. ఎనిమిది మందిమే హర్యానావాళ్ళం. |
မဟုတ်ပါဘူး! သူက မဒ်ယ ပ်ရဒေ့ရှ်သားပါ။ သူက မရာထီ လူမျိုးပါ။ ကျနော်တို့ ရှစ်ယောက်ပဲ ဟရ်ယာနာသားတွေ။ |
No, sir! He is a Madhya Pradesh person. He is a Marathi person. Only we eight are Haryana persons. |
|
Neeraja:
|
తప్పండీ! ఎనిమిదిమందిలో ఐదుగురే హర్యానావాళ్ళు. నేను కర్ణాటకదాన్ని. ఈమే కర్ణటకదే. మేమిద్దరం కర్ణటకవాళ్ళం. జ్యోతీ! నువ్వు మహారాష్ట్రదానివి కదూ! |
မှားပါတယ်။ ရှစ်ယောက် မှာ ငါးယောက်ပဲ ဟရ်ယာနာ သားတွေ။ ကျမက ကရ်နတကသူ ။ သူမလည်း ကရ်နတကသူပဲ။ ကျမတို့ နှစ်ယောက်လုံး ကရ်နတကသူတွေပါ။ Jyothi! နင်က မဟာရာရှ်တြာသူ မဟုတ်လား။ |
It is not correct, sir! Out of the eight only five are Haryana persons. I am a Karnataka person. She is also a Karnataka person. We two are Karnataka persons. Jyothi! You are a Maharashtrian, aren’t you? |
|
Jyoti: |
అవును. |
ဟုတ်တယ်။ |
Yes. |
|
Ramanarasimham: |
అవును నీరజగారూ! మీరు కన్నడంవారు. ఆమే కన్నడంవారే! ఈమే మహారాష్ట్రవారు. |
ဟုတ်တယ်။ မ နီရဂျ။ ခင်ဗျားက ကန္နဒသူ။ သူမလည်း ကန္နဒသူပဲ။ သူမက မဟာရာရှ်တြာသူ။ |
Yes, Ms. Niraja! You are a Kannada person. She is also a Kannada person. She is a Maharashtrian. |
|
Neeraja:
|
మాష్టరుగారూ! మీరు తెలుగువారు కదూ? |
ဆရာ။ ခင်ဗျားက တေလူဂူ မဟုတ်လား။ |
Sir! You are a Telugu person, aren’t you? |
|
Ramanarasimham: |
అవునండీ. జ్యోతిగారూ! మీరు ఒకరే మరాఠీవారు కదా! |
ဟုတ်ပါတယ်။ ဂျိုးသီး အမ ခင်ဗျားတစ်ယောက်ပဲ မရာဿီသူ မဟုတ်လား။ |
Yes madam. Ms. Jyothi! You are the only Marathi person, aren’t you? |
|
Jyoti:
|
అవునండీ! నేను ఒకదాన్నే మరాఠీ దాన్ని. |
ဟုတ်ပါတယ်။ ကျမတစ်ယောက်ပဲ မရာဿီသူ။ |
Yes, sir! I am the only Marathi person. |
|
Neeraja: |
మాష్టరుగారూ! ఇంక పాఠం చెప్పండి. |
ဆရာ။ နောက်ထပ် စာ ဖတ်ပါ။ |
Sir! Now teach the lesson. |
|
Ramanarasimham: |
ఇదుగో, ఇదే పాఠం. సరే! ఇది కూడా వినండి. |
ဒီမှာကြည့်။ ဒါပဲ သင်ခန်းစာ။ ကောင်းပြီ။ ဒါကိုလည်း နားထောင်ကြပါ။ |
This itself is the lesson. Okay! Listen to this too. |
* * * * *
|
Kamala: |
సరళా! నువ్వు మంచిదానివి. |
ဆရလ! နင်က မိန်းမကောင်းလေးပါ။ |
Sarala! You are a nice girl. |
|
Sarala: |
నేను మంచిదాన్నే! మరి నువ్వు మంచిదానివి కాదా? |
ငါက မိန်းကလေးကောင်းပဲ။ ဒါနဲ့ နင်ရော မိန်းကလေးကောင်း မဟုတ်လား။ |
I am a nice girl. And, are you not a nice girl? |
|
Kamala: |
నేను కూడా మంచిదాన్నే. మనం ఇద్దరం మంచివాళ్ళం. అవి ఏం పూలు? |
ငါလည်း မိန်းကလေးကောင်းပဲ။ ငါတို့ နှစ်ယောက်လုံး မိန်းကလေးကောင်းတွေပဲ။ အဲ့ဒါတွေက ဘာပန်းတွေလဲ။ |
I am also a nice girl. We both are nice girls. What are those flowers? |
|
Sarala: |
ఏవి? తెల్ల పూలా? ఎర్ర పూలా? |
ဘယ်ဟာတွေလဲ။ အဖြူရောင် ပန်းတွေလား။ အနီရောင် ပန်းတွေလား။ |
Which ones? The white flowers or the red flowers? |
|
Kamala: |
ఆ ఎర్ర పూలు. |
အဲ့ဒီ အနီရောင် ပန်းတွေ။ |
Those red flowers. |
|
Sarala: |
ఎర్రవి గులాబీపూలు. |
အနီရောင်တွေက နှင်းဆီပန်းတွေ။ |
The red ones are roses. |
|
Kamala: |
తెల్లది మల్లెపువ్వు కదూ! |
အဖြူရောင်က စံပယ်ပန်းတွေ မဟုတ်လား။ |
The white one is jasmine, isn’t it? |
|
Sarala: |
అవును. మీ ఇంట్లో మల్లెచెట్టు ఉందా? |
ဟုတ်တယ်။ နင်တို့ အိမ်မှာ စံပယ်ပင် ရှိလား။ |
Yes, it is. Do you have a jasmine plant in your house. |
|
Kamala: |
ఆ! ఒకటి కాదు, రెండు చెట్లున్నాయి. అవిగో! |
အင်း။ တစ်ပင် မဟုတ်ဘူး။ နှစ်ပင် ရှိတာ။ ဟိုမှာ။ |
Yes. Not one; there are two. There they are! |
|
Sarala: |
అబ్బ! మీ చెట్లకు చాలా పూలున్నాయే! మీ ఇంట్లే గులాబీ చెట్లు లేవా? |
အာပါး။ နင်တို့ အပင်မှာ ပန်းတွေ အများကြီးပဲ ။ နင်တို့ အိမ်မှာ နှင်းဆီ ပင်တွေ မရှိဘူးလား။ |
Oh! Your plants have many flowers. Don’t you have rose plants in your house? |
|
Kamala: |
లేవు. |
မရှိဘူး။ |
No. |
|
Sarala: |
మా ఇంట్లో ఒక మల్లె చెట్టూ, ఒక గులాబీ చెట్టూ ఉన్నాయి. |
တို့ အိမ်မှာ စံပယ်ပင် တစ်ပင်၊ နှင်းဆီပင် တစ်ပင် ရှိတယ်။
|
We have one jasmine plant and one rose plant in our house. |
|
Kamala: |
పెద్ద చెట్లా? చిన్న చెట్లా? |
အပင် ကြီးလား၊ အပင် သေးလား။ |
Are they big plants or small? |
|
Sarala: |
మల్లె చెట్టు చిన్నది, గులాబీ చెట్టు పెద్దది. దానికి ఆరు కొమ్మలున్నాయి. |
စံပယ်ပင်က သေးတယ်။ နှင်းဆီပင်က ကြီးတယ်။ အကိုင်း ခြောက်ကိုင်း ရှိတယ်။ |
The jasmine plant is small and the rose plant is big. It has six branches. |
|
Kamala: |
బాగుంది. ఇది కొత్త టేప్ రికార్డరా? |
ကောင်းတယ်။ ဒါက ခွေအသစ်လား။ |
Good. Is this a new tape recorder? |
|
Sarala: |
అవును. |
ဟုတ်တယ်။ |
Yes |
|
Kamala: |
ఈ టేప్ రికార్డరు జపాన్ దా? |
ဒီ ခွေ က ဂျပန်ထုတ်လား။ |
Is this tape-recorder made in Japan. |
|
Sarala: |
కాదు, ఇండియాదే! ఈ పాట విను. బాగుంది కదూ! |
မဟုတ်ဘူး။ အိန္ဒိယထုတ်ပဲ။ ဒီ သီချင်း နားထောင်ကြည့်။ ကောင်းတယ် မလား။ |
No. It is an Indian one. Listen to this song. It is nice, isn’t it? |
|
Kamala: |
అవును. |
ဟုတ်တယ်။ |
Yes. |